Berliner Boersenzeitung - Aplicativo permite que indígenas da Amazônia enviem mensagens em seus idiomas

EUR -
AED 4.263198
AFN 72.531026
ALL 96.220173
AMD 437.931835
ANG 2.077639
AOA 1064.304837
ARS 1621.87816
AUD 1.660175
AWG 2.09176
AZN 1.97743
BAM 1.959131
BBD 2.338175
BDT 142.452185
BGN 1.983889
BHD 0.438152
BIF 3444.1939
BMD 1.160638
BND 1.485438
BOB 8.039703
BRL 6.045376
BSD 1.160874
BTN 108.778748
BWP 15.907524
BYN 3.436873
BYR 22748.508994
BZD 2.33487
CAD 1.597445
CDF 2643.344558
CHF 0.914821
CLF 0.026959
CLP 1064.490476
CNY 7.999925
CNH 8.001114
COP 4301.603774
CRC 540.924292
CUC 1.160638
CUP 30.756913
CVE 110.695862
CZK 24.438224
DJF 206.268765
DKK 7.471377
DOP 69.638142
DZD 153.666139
EGP 61.019159
ERN 17.409573
ETB 182.811513
FJD 2.60012
FKP 0.867055
GBP 0.865661
GEL 3.139475
GGP 0.867055
GHS 12.691561
GIP 0.867055
GMD 85.30905
GNF 10187.49885
GTQ 8.890114
GYD 242.969355
HKD 9.083213
HNL 30.780612
HRK 7.535791
HTG 152.220103
HUF 389.860117
IDR 19601.496509
ILS 3.627401
IMP 0.867055
INR 109.162492
IQD 1520.43606
IRR 1523946.990904
ISK 143.814898
JEP 0.867055
JMD 183.201463
JOD 0.82291
JPY 184.1979
KES 150.543065
KGS 101.496074
KHR 4654.15975
KMF 494.43162
KPW 1044.540905
KRW 1737.197102
KWD 0.355713
KYD 0.967474
KZT 560.432798
LAK 25040.769554
LBP 103935.151939
LKR 364.913538
LRD 213.15154
LSL 19.788966
LTL 3.427062
LVL 0.702059
LYD 7.393614
MAD 10.824155
MDL 20.305133
MGA 4828.255206
MKD 61.635702
MMK 2436.909591
MNT 4142.284564
MOP 9.35605
MRU 46.576094
MUR 55.565565
MVR 17.943686
MWK 2014.867976
MXN 20.597672
MYR 4.592067
MZN 74.175924
NAD 19.789291
NGN 1601.355551
NIO 42.618386
NOK 11.252794
NPR 174.041891
NZD 1.988602
OMR 0.446203
PAB 1.160874
PEN 4.014066
PGK 5.004094
PHP 69.556886
PKR 323.905149
PLN 4.271073
PYG 7574.878135
QAR 4.229948
RON 5.095548
RSD 117.432248
RUB 93.426389
RWF 1693.371154
SAR 4.356191
SBD 9.333823
SCR 17.283346
SDG 697.543496
SEK 10.799393
SGD 1.483299
SHP 0.870779
SLE 28.554127
SLL 24338.015592
SOS 663.300571
SRD 43.338063
STD 24022.86771
STN 25.040769
SVC 10.15827
SYP 128.804781
SZL 19.789055
THB 37.778769
TJS 11.139326
TMT 4.07384
TND 3.368215
TOP 2.794538
TRY 51.471058
TTD 7.887478
TWD 37.042347
TZS 2982.840655
UAH 50.985601
UGX 4347.391048
USD 1.160638
UYU 47.310433
UZS 14165.58915
VES 532.591528
VND 30590.941406
VUV 138.647784
WST 3.190449
XAF 657.076934
XAG 0.01627
XAU 0.000259
XCD 3.136683
XCG 2.092275
XDR 0.817274
XOF 655.181999
XPF 119.331742
YER 276.967542
ZAR 19.687882
ZMK 10447.137932
ZMW 21.970352
ZWL 373.725031
Aplicativo permite que indígenas da Amazônia enviem mensagens em seus idiomas
Aplicativo permite que indígenas da Amazônia enviem mensagens em seus idiomas / foto: Michael Dantas - AFP

Aplicativo permite que indígenas da Amazônia enviem mensagens em seus idiomas

Escrever mensagens em seus telefones foi, durante muito tempo, uma dor de cabeça para os povos indígenas da Amazônia. Agora, um aplicativo facilita a sua comunicação, ao colocar seus idiomas nativos ao seu alcance.

Tamanho do texto:

Lançado em agosto de 2022, o "Linklado" — palavra formada pela combinação de "lin", em referência às línguas indígenas, e "klado", derivado da palavra "teclado" — disponibiliza um teclado digital adequado para populações indígenas que vivem em áreas remotas da imensa região amazônica ou em centros urbanos.

"O aplicativo Linklado traz assim muitas coisas boas pra mim e tantos pra povos indígenas", disse à AFP Cristina Quirino Mariano, de 30 anos, da comunidade ticuna.

"Facilita muito porque antes a gente não conseguia escrever no celular", explica, já que nestas comunidades nem todos dominam o português.

Nos smartphones vendidos no país, só é possível escrever mensagens com caracteres latinos.

Historicamente orais, as culturas indígenas do Brasil entraram no mundo escrito quando os colonizadores europeus procuraram transcrever suas línguas, especialmente para convertê-los ao cristianismo.

Na tentativa de reproduzir melhor os sons dessas línguas, foi necessário encontrar recursos específicos, associando os caracteres do alfabeto latino a um conjunto de acentos e símbolos, conhecidos como "diacríticos" pelos linguistas.

Mas até recentemente nada disso estava disponível nos celulares, indispensáveis para os cerca de 1,7 milhão de indígenas brasileiros, assim como para outros cidadãos do país.

Na falta de um teclado adequado, "os indígenas falavam muito no celular em áudio", explica Noemia Ishikawa, coordenadora do projeto Linklado.

Essa bióloga, de 51 anos, também teve dificuldades para traduzir seu trabalho de pesquisa: "Eu fiquei 14 anos reclamando que precisava de um teclado para resolver esse problema", afirma.

- Quatro dias -

Dois estudantes, nativos da região e não indígenas, atenderam ao seu pedido.

Juliano Portela tinha 17 anos e seu amigo Samuel Benzecry, 18. Alertado por Benzecry sobre as dificuldades que os nativos encontravam, Portela, que já havia aprendido a programar, começou a desenhar a ferramenta com o amigo.

"Demoramos quatro dias para criar o aplicativo, não imaginávamos que faríamos isso tão rápido", afirma Portela.

Os testes começaram em maio de 2022 e foi lançado gratuitamente em agosto do mesmo ano.

Hoje, "o aplicativo funciona para todas as línguas indígenas da Amazônia", ou seja, cerca de quarenta, comemora Portela, que agora estuda nos Estados Unidos, assim como Benzecry.

Até o momento, o aplicativo conta com mais de 3.000 downloads.

Mas, segundo Portela, tem mais usuários diários: "Para as fases de testes usamos um arquivo que enviamos via WhatsApp; alguns nativos enviaram o arquivo entre si antes mesmo do lançamento do aplicativo".

- Renda para as comunidades -

Além da comunicação diária, o aplicativo também permite a tradução de livros e outros textos do português para as línguas indígenas.

Isso permite que algumas mulheres destas comunidades gerem renda, utilizando o seu conhecimento das línguas locais. O projeto denominado "Linkladas" foi criado para reunir essas tradutoras.

Rosilda Cordeiro Da Silva, de 61 anos, é uma delas.

Para esta ex-professora de línguas indígenas, o aplicativo é algo "muito positivo" que lhe permite ter "mais confiança" na hora de fazer traduções.

Além disso, o aplicativo auxilia nos esforços de preservação das línguas indígenas.

Vanda Witoto, uma ativista de 35 anos, tenta "resgatar a língua buré", falada pelo seu povo witoto.

"Esse teclado tem dado a oportunidade da gente não utilizar aqueles símbolos que não são da nossa língua", diz ela.

Além da Amazônia, preservar as línguas nativas é um desafio global.

Metade está condenada a desaparecer até 2100, sendo a maioria línguas indígenas, segundo um relatório publicado pela ONU em 2018.

(Y.Berger--BBZ)