Berliner Boersenzeitung - Miguel Bonnefoy, el escritor francovenezolano que narra América Latina en francés

EUR -
AED 4.255899
AFN 72.432944
ALL 95.975736
AMD 435.816867
ANG 2.074448
AOA 1062.670738
ARS 1619.00736
AUD 1.664418
AWG 2.08594
AZN 1.965411
BAM 1.956316
BBD 2.328224
BDT 141.837422
BGN 1.980843
BHD 0.437657
BIF 3428.619402
BMD 1.158856
BND 1.478997
BOB 7.988142
BRL 6.101215
BSD 1.15601
BTN 108.040972
BWP 15.796236
BYN 3.442123
BYR 22713.57276
BZD 2.324923
CAD 1.593809
CDF 2634.079447
CHF 0.912802
CLF 0.026896
CLP 1062.021594
CNY 7.973508
CNH 7.993474
COP 4302.147686
CRC 539.144574
CUC 1.158856
CUP 30.709677
CVE 110.294576
CZK 24.480538
DJF 205.855201
DKK 7.471357
DOP 68.598395
DZD 153.754179
EGP 61.083375
ERN 17.382836
ETB 180.492
FJD 2.575846
FKP 0.865723
GBP 0.865196
GEL 3.146334
GGP 0.865723
GHS 12.646391
GIP 0.865723
GMD 84.596598
GNF 10132.71714
GTQ 8.854374
GYD 241.844852
HKD 9.068017
HNL 30.597205
HRK 7.534884
HTG 151.410602
HUF 390.142677
IDR 19561.832769
ILS 3.618985
IMP 0.865723
INR 108.642205
IQD 1514.39956
IRR 1523953.258404
ISK 143.790433
JEP 0.865723
JMD 182.078825
JOD 0.821607
JPY 183.961977
KES 150.191349
KGS 101.3402
KHR 4632.242159
KMF 492.513609
KPW 1042.936742
KRW 1735.867428
KWD 0.35505
KYD 0.96335
KZT 557.168924
LAK 24847.663027
LBP 103523.360316
LKR 363.007342
LRD 211.546727
LSL 19.601456
LTL 3.4218
LVL 0.70098
LYD 7.399984
MAD 10.804997
MDL 20.218422
MGA 4811.290172
MKD 61.619088
MMK 2433.167084
MNT 4135.923012
MOP 9.326861
MRU 46.146374
MUR 53.891919
MVR 17.904411
MWK 2004.13742
MXN 20.722312
MYR 4.585017
MZN 74.062945
NAD 19.59968
NGN 1592.476153
NIO 42.541408
NOK 11.233374
NPR 172.865355
NZD 1.98862
OMR 0.445586
PAB 1.15601
PEN 4.021461
PGK 4.991338
PHP 69.408484
PKR 322.693232
PLN 4.27397
PYG 7554.02565
QAR 4.227234
RON 5.094316
RSD 117.444213
RUB 93.641229
RWF 1690.053196
SAR 4.350082
SBD 9.330779
SCR 16.087553
SDG 696.472444
SEK 10.811603
SGD 1.483057
SHP 0.869442
SLE 28.449668
SLL 24300.638259
SOS 660.677164
SRD 43.267618
STD 23985.974368
STN 24.506572
SVC 10.114625
SYP 128.606968
SZL 19.594254
THB 37.747988
TJS 11.045462
TMT 4.055995
TND 3.406714
TOP 2.790246
TRY 51.392106
TTD 7.847393
TWD 37.073181
TZS 2978.258958
UAH 50.757111
UGX 4364.170274
USD 1.158856
UYU 47.102631
UZS 14093.718494
VES 529.022698
VND 30543.961084
VUV 138.434854
WST 3.185549
XAF 656.132945
XAG 0.016646
XAU 0.000263
XCD 3.131866
XCG 2.083341
XDR 0.816019
XOF 656.132945
XPF 119.331742
YER 276.560932
ZAR 19.76266
ZMK 10431.128864
ZMW 22.397006
ZWL 373.15108
Miguel Bonnefoy, el escritor francovenezolano que narra América Latina en francés
Miguel Bonnefoy, el escritor francovenezolano que narra América Latina en francés / Foto: Kiran Ridley - AFP/Archivos

Miguel Bonnefoy, el escritor francovenezolano que narra América Latina en francés

El escritor Miguel Bonnefoy, premio Femina 2024 por su novela "El sueño del jaguar", es protagonista desde hace años de una aventura singular en las letras francesas: narrar la exuberancia de América Latina en la lengua de Descartes.

Tamaño del texto:

"Escribo directamente en francés porque estudié en liceos franceses, en el extranjero. Pero el español es mi lengua materna, y tengo buena esperanza de algún día poder publicar directamente en castellano", explica en entrevista con la AFP este escritor francovenezolano a punto de cumplir 38 años.

Desde que publicó su primer cuento en 2009 ("La maison et le voleur"), Bonnefoy ha sido invariablemente galardonado con un premio literario en Francia, por cada una de sus obras.

Su más reciente creación obtuvo un doblete inhabitual: el premio Femina y el Gran Premio de novela de la Academia Francesa.

"El sueño del jaguar" (Payot-Rivages), dice, es un libro que "llevaba 20 años en el corazón": narrar la historia de su familia a partir de la epopeya de su abuelo materno, Antonio, abandonado al nacer en las escaleras de una iglesia en Maracaibo.

Antes, con "Herencia" (publicada en español por Armaenia) abordaba la historia de su linaje paterno en Chile. Su padre se exilió en Francia tras ser torturado por el régimen pinochetista.

Y con "El viaje de Octavio" narraba el encuentro entre un hombre iletrado y una actriz de Maracaibo que le enseña a leer y a escribir.

- Hundir sus manos en el idioma -

Lejos de sentirse incómodo, Miguel Bonnefoy asume ese rol de "tránsfuga" de culturas y lenguas.

"Lo lindo es que eso te obliga a ir a hundir tus manos en la masa, en los pelos y en el vientre de un idioma", explica.

"Los dos idiomas los tengo muy presentes en mi vida y en mi inconsciente. Yo soy verdaderamente un mestizo total", proclama.

Bonnefoy asume la influencia del realismo mágico, de escritores como Gabriel García Márquez o Alejo Carpentier a la hora de construir "El sueño del jaguar", una novela que transpira, en francés, olores y sabores del Caribe de raíces hispanas.

"No sé si estoy abriendo un camino nuevo" en la literatura francesa, explica a preguntas de la AFP.

"Todo lo que es literatura africana y antillana me parece esencial. Cuando uno escribe en francés sobre un mundo que es explosivo, volcánico, lleno de laberintos y ramificaciones, uno vuelve a esa poesía africana muy animista. Soy un gran lector de eso", explica.

Pero "mi caso no es extraordinario. Pienso por ejemplo en Samuel Beckett, que también eligió el francés como idioma, o Milan Kundera" enumera.

Miguel Bonnefoy ha sido traducido a una veintena de lenguas, y para versiones audio de algunos de sus libros, como "El viaje de Octavio", ha prestado su propia voz, lo que le permite hablar al oído del lector en francés, pero introduciendo palabras españolas con acento perfectamente caribeño.

Sin embargo, para la publicación en español de sus novelas, Bonnefoy deja el trabajo a traductores.

"Soy el primero en aplaudir cuando recibo el libro en castellano. No reconozco mi lengua, descubro palabras, maneras de decir las cosas que nunca hubiese utilizado", explica con una sonrisa.

Cuando publicó su primer cuento Miguel Bonnefoy vivía en Venezuela, donde llevaba tres años trabajando para el gobierno del entonces presidente Hugo Chávez.

En un régimen marcadamente nacionalista, "yo escondía muchísimo el hecho de que había estado en la Sorbona, que hablaba francés", recuerda.

El éxito de esa primera incursión literaria en Francia le llevó a abandonar el país de sus ancestros. Poco después moría Chávez (marzo de 2013).

"Yo había sufrido grandes desilusiones, pero necesitaba verlo para poder hablar realmente de eso. Y me daba cuenta que con la muerte de Chávez se estaba pasando una página en la gran mitología política venezolana", explica.

Esa experiencia podría ser materia de una novela algún día, espera.

Pero antes tendrá que hallar el estilo con el que narrar esas vivencias.

"En ese sentido soy un ayatolá del estilo literario. Le pongo un tiempo, un trabajo interminable" para encontrar "esa música", explica.

(U.Gruber--BBZ)