Berliner Boersenzeitung - Palestinos e israelíes, unidos lo que dura una canción

EUR -
AED 4.278661
AFN 76.972265
ALL 96.540713
AMD 443.663031
ANG 2.085508
AOA 1068.353542
ARS 1670.714664
AUD 1.756079
AWG 2.097095
AZN 1.970474
BAM 1.955612
BBD 2.345474
BDT 142.476293
BGN 1.955656
BHD 0.439209
BIF 3440.768991
BMD 1.165053
BND 1.508555
BOB 8.047226
BRL 6.31668
BSD 1.164488
BTN 104.703275
BWP 15.471512
BYN 3.347964
BYR 22835.037223
BZD 2.342065
CAD 1.608688
CDF 2600.397817
CHF 0.938578
CLF 0.027417
CLP 1075.580909
CNY 8.23704
CNH 8.2328
COP 4467.977946
CRC 568.845276
CUC 1.165053
CUP 30.873902
CVE 110.25534
CZK 24.258501
DJF 207.370051
DKK 7.469055
DOP 74.53283
DZD 151.520976
EGP 55.366828
ERN 17.475794
ETB 180.628723
FJD 2.628245
FKP 0.873824
GBP 0.874867
GEL 3.139789
GGP 0.873824
GHS 13.246669
GIP 0.873824
GMD 85.048888
GNF 10118.983106
GTQ 8.920257
GYD 243.635516
HKD 9.064467
HNL 30.671049
HRK 7.532648
HTG 152.445334
HUF 383.361244
IDR 19448.519649
ILS 3.735515
IMP 0.873824
INR 104.913948
IQD 1525.546692
IRR 49063.33837
ISK 148.823543
JEP 0.873824
JMD 186.392069
JOD 0.82602
JPY 181.306736
KES 150.583249
KGS 101.883998
KHR 4662.551453
KMF 491.652703
KPW 1048.547475
KRW 1708.981376
KWD 0.357764
KYD 0.970502
KZT 588.920817
LAK 25252.462287
LBP 104282.820234
LKR 359.193903
LRD 204.962921
LSL 19.736317
LTL 3.440098
LVL 0.704729
LYD 6.330391
MAD 10.755665
MDL 19.814009
MGA 5194.500278
MKD 61.568832
MMK 2446.644943
MNT 4133.578153
MOP 9.338262
MRU 46.438533
MUR 53.732545
MVR 17.936903
MWK 2019.305739
MXN 21.199973
MYR 4.791898
MZN 74.458323
NAD 19.736317
NGN 1690.43337
NIO 42.855693
NOK 11.792101
NPR 167.522884
NZD 2.016375
OMR 0.447959
PAB 1.164588
PEN 3.914423
PGK 4.941503
PHP 68.846439
PKR 326.474692
PLN 4.229655
PYG 8009.229496
QAR 4.244746
RON 5.08965
RSD 117.407045
RUB 89.299023
RWF 1694.337001
SAR 4.373105
SBD 9.589075
SCR 15.747417
SDG 700.782152
SEK 10.960066
SGD 1.51073
SHP 0.874091
SLE 27.666933
SLL 24430.575028
SOS 664.33609
SRD 45.004845
STD 24114.243202
STN 24.497538
SVC 10.189976
SYP 12881.793236
SZL 19.721103
THB 37.106778
TJS 10.68471
TMT 4.089336
TND 3.416115
TOP 2.805168
TRY 49.587915
TTD 7.89502
TWD 36.254936
TZS 2857.291024
UAH 48.888497
UGX 4119.586008
USD 1.165053
UYU 45.546205
UZS 13931.71953
VES 296.566475
VND 30710.794959
VUV 141.953636
WST 3.248878
XAF 655.893902
XAG 0.019938
XAU 0.000277
XCD 3.148613
XCG 2.098789
XDR 0.815722
XOF 655.893902
XPF 119.331742
YER 277.923824
ZAR 19.779921
ZMK 10486.868965
ZMW 26.92341
ZWL 375.146565
Palestinos e israelíes, unidos lo que dura una canción
Palestinos e israelíes, unidos lo que dura una canción

Palestinos e israelíes, unidos lo que dura una canción

"¡Yalla, Yalla, levanten las manos!", grita en árabe el cantante druso-israelí Mike Sharif ante los palestinos que bailan con uno de sus éxitos cantados en hebreo, durante una boda en Cisjordania ocupada.

Tamaño del texto:

La insólita escena tuvo lugar hace unos meses en Yata, un pueblo palestino cerca de Hebrón, una zona con frecuentes fricciones entre los palestinos por un lado y el ejército y los colonos israelíes por el otro.

Y los videos de estos bailes rápidamente se volvieron virales en las redes sociales.

"Preparé tres horas de espectáculo en árabe. Pero al cabo de media hora, todos los invitados me pedían que cantara en hebreo", explica este cantante druso, de 40 años, en Daliat al Carmel (norte de Israel).

Los drusos, una minoría de lengua árabe que profesa una fe basada en un islam heterodoxo, son cerca de 140.000 en Israel y en los Altos del Golán ocupados por el Estado hebreo.

A Mike Sharif le empezaron a llamar "el portento druso" a los 12 años, cuando ganó un concurso de televisión. Desde los años 90, sus canciones de pop mizrají (oriental) le catapultaron a la fama tanto en Israel como en Cisjordania, Gaza y en varios países árabes.

"Siempre he sido un ciudadano del mundo", afirma el autoproclamado "embajador de la paz" entre israelíes y palestinos.

- "En hebreo en Hebrón, en árabe en Tel Aviv" -

El pop mizrají, nacido del encuentro de la cultura judía de Oriente Medio y del norte de África, supo desde sus inicios mezclarse con la música de los territorios árabes vecinos.

Y a día de hoy, cantantes israelíes como Eyal Golan o Eden Ben Zaken tienen muchos fans tanto en Israel como entre los palestinos. Y grandes nombres de la canción árabe, como Umm Kalzum, Fairuz o Farid al Atrash, son desde hace buen tiempo muy populares entre los israelíes.

Una cercanía musical que, para Mike Sharif, debería "unirnos a todos" y ayudar a terminar con las guerras. "Canto en hebreo en Hebrón y en árabe en Tel Aviv. Canto en los dos idiomas y todo el mundo las canta todas" las canciones, explica.

"Mi música puede ayudar a la paz. La política no hace que la gente se una así", considera.

Pero su concierto en Yata también desató críticas e incluso amenazas de uno y otro bando. Algunos palestinos e israelíes lo ven como un "traidor": los primeros por cantar en hebreo en Cisjordania ocupada y los segundos por tocar en una boda palestina.

Sin embargo, Sharif abandonó su proyecto de convertirse en el "primer cantante israelí en tocar en la Franja de Gaza", territorio gobernado por el grupo islamista Hamás, al cual los israelíes tienen prohibido viajar, por "las tensiones", dijo.

- "Experiencia emocional" -

Para Oded Erez, especialista de la música popular de la Universidad Bar Ilan, cerca de Tel Aviv, que la música sea un puente entre israelíes y palestinos es algo que viene de los "años de Oslo", donde a inicios de los 90 se firmaron los acuerdos de autonomía provisional de los territorios ocupados.

Ye en ese entonces, cantantes judíos como Zehava Ben o Sarit Hadad interpretaban en las ciudades palestinas canciones de Umm Kalzum en árabe.

Pero, para este musicólogo, "compartir una música, un estilo, un sonido común, no puede por sí mismo ser una plataforma de cambio político o de reconciliación", a menos que sea "explícitamente usado a nivel político".

Y entre palestinos e israelíes, la música común es por ahora solo "una experiencia física y emocional" y no política, afirma.

El pedido del público palestino para que Mike Sharif cante en hebreo no es, por lo tanto, "por el hebreo en sí, sino por los éxitos de los 90, cantados en hebreo, que han entrado en el canon de la música de bodas palestinas", explica Oded Erez.

Algo parecido a lo que pasa con la canción "El sonido de la pólvora", compuesta en 2018 en honor al jefe de una banda de un campo de refugiados cerca de Nablús, en Cisjordania, y que suena en bucle en árabe en las bodas judías, afirma Erez.

"Con la música, la gente desconecta de todas las guerras, de la política, de las opiniones divergentes", sentencia Mike Sharif. "Lo olvidan todo, solo están concentrados en la música".

(T.Renner--BBZ)